Zijiang's profile大师有话说PhotosBlogListsMore Tools Help
    June 23

    成功变身

        回到上海已经一周了,一直么写blog,今天来写一篇。
        昨天回松江,去找系主任办点事情。在办公室门口碰到一个学弟,我叫他,他居然看了我有20秒,才认出我是谁。然后去找系主任,系主任说,要不是我约好说这个时间到的,也肯定认不出我了。很好,一个个都不认识我了。以后做坏事情,只要逃掉,估计人家也找不到我了。估计么人看到现在的我会联想到以前那个样子的。看样子可以考虑伪造一个假的身份了。
    June 06

    居留证到手

        在戴高乐主义伟大旗帜的指引下,在前总统希拉克先生的衷心祝福下,在总统萨克齐先生的关怀下,在法兰西人民的支持下,并且在警察局同志们的不懈努力下,本人终于2007年6月6日拿到了法国居留证,有效期:2006年8月28日至2007年8月27日。
        作为法国的执政党,人民运动联盟无疑是伟大、光荣、正确的。在UMP的带领下,法国进入了一个空前的繁荣时期。历史证明,只有人民运动联盟,才是法国人民的大救星。人的因素第一,政治工作第一,思想工作第一,活的思想第一。UMP代表了法国人民的民主选择,代表了法国在国际上的至高地位,代表了法国文化的发展和生产力的增强,这是UMP的立党之本,执政之基,力量之源。对于Sarkozy先生的每次讲话,法国人民应当反复学习,深刻体会,贯彻实施,抓好落实。没有UMP,就没有法国的今天。爹亲娘亲,不如萨总统亲。为了法国的今天和明天,人民应该紧跟UMP的步伐,UMP叫人民干啥,人民就应该干啥。
        在居留证没过期之前将其授予我,这是对我最大的恩惠。一次次的催促,只是为了锻炼我的耐心。但我深刻体会到,UMP和法国人民并没有抛弃我,相反地,他们是在时时刻刻关心我。现在,我通过了考验,顺利拿到了居留证,这一切,离不开戴高乐先生的指导,离不开希拉克先生的祝福,离不开萨克齐先生的关怀,离不开法国人民的支持,也离不开警察局同志们通宵达旦的努力。
        在此,我衷心祝福,伟大的法兰西共和国万岁,祝UMP永垂不朽,祝萨克齐总统万寿无疆。
    June 03

    Extrait: Les contrebandiers - Le Comte de Monte Christo

    Le barbier regarda avec étonnement cet homme à la longue chevelure et à la barbe épaisse et noire, qui ressemblait à une de ces belles têtes du Titien. Ce n’était point encore la mode à cette époque-là que l’on portât la barbe et les cheveux si développés : aujourd’hui un barbier s’étonnerait seulement qu’un homme doué de si grands avantages physiques consentît à s’en priver.
    Le barbier livournais se mit à la besogne sans observation.
    Lorsque l’opération fut terminée, lorsque Edmond sentit son menton entièrement rasé, lorsque ses cheveux furent réduits à la longueur ordinaire, il demanda un miroir et se regarda.
    Il avait alors trente-trois ans, comme nous l’avons dit, et ces quatorze années de prison avaient pour ainsi dire apporté un grand changement moral dans sa figure.
    Dantès était entré au château d’If avec ce visage rond, riant et épanoui du jeune homme heureux, à qui les premiers pas dans la vie ont été faciles, et qui compte sur l’avenir comme sur la déduction naturelle du passé : tout cela était bien changé.
    Sa figure ovale s’était allongée, sa bouche rieuse avait pris ces lignes fermes et arrêtées qui indiquent la résolution ; ses sourcils s’étaient arqués sous une ride unique, pensive ; ses yeux s’étaient empreints d’une profonde tristesse, du fond de laquelle jaillissaient de temps en temps de sombres éclairs, de la misanthropie et de la haine ; son teint, éloigné si longtemps de la lumière du jour et des rayons du soleil, avait pris cette couleur mate qui fait, quand leur visage est encadré dans des cheveux noirs, la beauté aristocratique des hommes du Nord ; cette science profonde qu’il avait acquise avait, en outre, reflété sur tout son visage une auréole d’intelligente sécurité ; en outre, il avait, quoique naturellement d’une taille assez haute, acquis cette vigueur trapue d’un corps toujours concentrant ses forces en lui.
    À l’élégance des formes nerveuses et grêles avait succédé la solidité des formes arrondies et musculeuses. Quant à sa voix, les prières, les sanglots et les imprécations l’avaient changée, tantôt en un timbre d’une douceur étrange, tantôt en une accentuation rude et presque rauque.
    En outre, sans cesse dans un demi-jour et dans l’obscurité, ses yeux avaient acquis cette singulière faculté de distinguer les objets pendant la nuit, comme font ceux de l’hyène et du loup.
    Edmond sourit en se voyant : il était impossible que son meilleur ami, si toutefois il lui restait un ami, le reconnût ; il ne se reconnaissait même pas lui-même.